Strojový překlad je královskou disciplínou umělé inteligence a počítačové lingvistiky. Jednu revoluci zažil v 90. letech minulého století (zavedení statistických metod), druhou zažívá právě teď, když neuronové sítě skokově zlepšily kvalitu překladu. Jak se nyní překlad dělá? Podívejme se na ten zázrak technicky, bez silných marketingových slov. Je snad konečně naděje, že počítače začnou textu rozumět?
Ondřej Bojar je odborný asistent na Ústavu formální a aplikované lingvistiky. Od roku 2006 se zabývá strojovým překladem zejména z angličtiny do češtiny a v letech 2013-2015 vítězil jeho systém v tomto směru v překladové soutěži nad všemi včetně Google Translate. Od roku 2016 Ondřej přesedá na vlak hlubokého učení a věří, že díky neuronovým sítím budeme moci nejen přenechat i část “chytré” práce počítačům, ale že se dozvíme i mnohem víc o sobě, o tom, jak lidé pracují s textem a významem.